Longē ā scholā est
mōns parvus. Quamquam iter est longum et necesse est in carrīs īre, hodiē tōtum
diem ibi discipulī cum magistrā manent. Mōns est locus grātus et diēs
est idōneus ad iter. Quamquam mōns nōn est altus, ē summō monte oppidum
vidētis, sī caelum est clārum et nūllae nūbēs sunt in caelō. Prope montem est
flūmen parvum in quō discipulī natant et paucae nāviculae videntur. Ā dextrā et
trāns flūmen oppidum vidētis. In ulteriōre rīpā et inter oppidum et flūmen sunt
agrī et collēs parvī.
Diū magistra et
discipulī errant. Pars eōrum dēfessa est quod diū in flūmine natat. Itaque
paucī in saxō magnō sedent. “Hic est locus ad cēnam idōneus,” inquit magistra.
“Cupitisne hīc cēnam ēsse?” Omnēs ita cupiunt. Post cēnam discipulī fābulam
dēsīderant. Prīmō magistra silet. Deinde haec nārrat:
“Undique
circumspectāte, discipulī; prope hunc montem est flūmen quod Tiberis
appellātur. In ulteriōre rīpā sunt agrī Etrūscōrum, hostēs Rōmānōrum, quī in
illō locō moenia habent. Impetum in Rōmānōs facere cupiunt. Vigilēs quī ē vāllō
prōspectant prope portās castrōrum stant. Etrūscī quoque sunt. Ubīque nūntiī
currunt.”
“Ecce! Ecce!”
clāmant puerī; “Rōmānī sumus. Agmen longum hostium, quī ad urbem nostram iter
faciunt, paene vidēmus.”
“Silēte,” inquit
magistra, “et audīte. Illīs temporibus Rōma nōn erat magna sed moenia bona
habēbat. Rōma cīvēs et mīlitēs magnae virtūtis habēbat. Exercitus erat magnae
virtūtis. Etrūscī quoque erant fortēs. Rōmam occupāre cupiēbant. Ūnus collis,
Iāniculum appellātus, ab Etrūscīs occupātus erat. Cīvēs perterritī erant. Ab
Etrūscīs superābantur. Deōs auxilium rogābant. Ipsum patrem deōrum auxilium
rogābant. Illīs temporibus deī ipsī in bellō cum virīs pugnābant. Ita Rōmānī
putābant. Etrūscī domum magnam praedam portāre parātī erant, sed posteā,
ubi Etrūscī superātī sunt, Rōmānī maximās deīs grātiās ēgērunt.”
“Hōs Etrūscōs
barbarōs nōn probō,” inquit ūnus puer parvus.
“Barbarī nōn
erant,” respondet magistra. “Aedificia pulchra habēbant. Pulchrae erant
pictūrae eōrum. Rēgēs et exercitum habēbant. Deī Etrūscōrum erant multī et
Etrūscī cōnsilia deōrum semper sciēbant.”
Vesper est. Tempus
domum īre est. Hic est fīnis fābulae.
[1] Find the Latin
[i] It’s time to
go (home)
[ii] It’s
necessary to go (in carriages)
[iii] Do you want to
eat …?
[iv] They want to
make an attack …
[v] They wanted to
occupy …
[vi] They were
ready to carry …
[2] What forms of
the verbs are these, and what do they mean?
[i] circumspectāte
[ii] silēte
[iii] audīte
[3] Translate the
following and note in particular the word in bold:
[i] hostēs
Rōmānōrum, quī in illō locō moenia habent
[ii] flūmen parvum
in quō discipulī natant
[iii] Sed posteā, ubi
Etrūscī superātī sunt, Rōmānī maximās deīs grātiās ēgērunt.
[iv] Quamquam
iter est longum, …
[v] Quamquam
mōns nōn est altus, …
[vi] sī caelum
est clārum …
[4] Explain the
difference between the use of quod in these two sentences:
[i] Pars eōrum dēfessa est quod diū in
flūmine natat.
[ii] Prope hunc
montem est flūmen quod Tiberis appellātur.
____________________
[1]
[i]
Tempus domum īre est
[ii]
Necesse est in carrīs īre
[iii]
Cupitisne ēsse; note long /ē/ that distinguished the verb ‘to eat’
(ēsse) from ‘to be’ (esse) which has a short /e/
[iv]
Impetum facere cupiunt
[v]
Occupāre cupiēbant
[vi]
Portāre parātī erant
[2]
All three are imperatives (command forms), in all three cases 2nd
person plural telling more than one person to do something
[i] circumspectāte
(1st conjugation): look
around
[ii]
silēte (2nd conjugation): be silent
[iii]
audīte (4th conjugation): listen
[3]
[i]
The enemies of the Romans who have walls in that place
[ii]
A small river in which the students swim
[iii]
But afterwards when the Etruscans were defeated the Romans gave the
greatest thanks to the gods
[iv]
Although the journey is long …
[v] Although
the mountain is not high …
[vi]
If the sky is clear …
[4]
[i] quod:
because; causal conjunction; introduces a clause giving the reason
for the main clause
[ii] quod: which; relative pronoun; introduces a clause describing a noun in the main clause
No comments:
Post a Comment