Saturday, February 28, 2026

18.07.26; Level 3+; Subjunctive [72] dependent uses [7] cum-clauses (2) cause; circumstance

When cum is used with the subjunctive, it has two meanings. In this post we will look at one.

When used with the subjunctive, cum does not primarily indicate time. Instead, it introduces a clause that provides background information against which the main action is to be understood.

That background information may convey:

[1] the reason why something happened: causal; the translation will frequently render cum + subjunctive as “since” or “as” in the sense of “because”

[i] A phrase commonly found in Cicero’s speeches:

Quae cum ita sint [present subjunctive], ¦ iste homō āmēns ac perditus aliā mēcum ratiōne pugnat.

And as this is the case, ¦ that senseless and profligate man attempts to combat me in another manner.

Literally: since these things are so, but can be rendered in various ways e.g. ‘that being the case’

[ii] Similarly:

Quae cum ita essent [imperfect subjunctive], … (Cicero) │ Since these things were so …

[iii] Cum tam diū nāvigārent [imperfect subjunctive], nautae cupere coepērunt domum petere │ Since they were sailing for such a long time, the sailors began to desire to go home.

[2] the circumstances in which something happened: circumstantial; the translation will frequently render cum + subjunctive as “when” or “while”

Cum essem ōtiōsus in Tusculānō, accēpī tuās litterās.

When / while I was at leisure in my house at Tusculum, I received your letter.

  • This statement does not infer a cause: Cicero did not receive the letter because of where he was, but what he was doing / the circumstances he was in when he received it. Although ‘when’ is used, the focus is not on time.

Cum Rōmae essem ... cotīdiē tamen hōrae ... longae vidēbantur. (Cicero) │ When I was at Rome … still the hours every day … seemed long.

  • It is not a reference to a specific point in time, but rather to the situation / circumstances Cicero was in when he felt this way.

… inventus est senātor quī, cum iūdex esset, in eōdem iūdiciō et ab reō pecūniam acciperet (Cicero) │ A senator was found who, while he was a judge, received money from the defendant in the same trial

  • It isn’t that the senator became a judge and, when he did, the defendant walked into the courtoom and gave him money! The imperfect subjunctive describes the circumstances in which he received the money.

The pluperfect subjunctive in this context may be translated as ‘after’ emphasising circumstances that had taken place before the action of the main verb:

Cum lūmen cōnspexissent nautae intellēxērunt sē īnsulam invēnisse.  After they had observed the light, the sailors understood that they had found the island.

Note: the causal and circumstantial clauses are not two different constructions. In practice, there is no distinction in the Latin sentences and, when translating, it is often a matter of interpretation of context as to which word(s) would be the most appropriate.

Sometimes the meaning is explicit. Here, both sentences clearly convey cause:

Id difficile nōn est cum tantum equitātū valeāmus [present subjunctive] │ This is not difficult since we are so strong with our cavalry.

Turnō fugiendum erat cum pār Aenēae pār nōn esset [imperfect subjunctive] │ Turnus, since he was not equal to Aeneas, had to flee.

However, the distinction can be blurred:

Cum mīlitēs oppidō appropinquārent, hostēs aggressī sunt. │ When / since the soldiers were approaching the town, the enemy attacked.

The cum-clause shows the circumstances in which the enemy attacked, or the cause that led to it.

It would be unproductive to ponder too much on whether one word was more appropriate than the other. Unless the text is absolutely explicit, there can be more than one possibility.

The key point to remember is that the emphasis is not on time, but on the situation, conditions, or reasoning that form the background to the main clause.

The examples given below offer alternative translations of cum and show a range of subjunctive tenses:

[i] Nimis abes diū, praesertim cum sīs [present subjunctive] in propinquīs locīs (Cicero) │ You are away too long, especially when / since you are in nearby places.

[ii] Puerī, cum pater iānuam cūstōdīret [imperfect subjunctive], mūrōs ascendērunt. │ The boys, since their father was guarding the door, climbed the walls.

[iii] Cum Rōmae habitārēs [imperfect subjunctive] nōnne cibum bonum emere poterās? │ When / while / since you were living in Rome, surely you were able to buy good food?

[iv] Ignōsce mihi, quod, cum anteā accūrātissimē … ad tē scrīpserim [perfect subjunctive], eādem dē rē saepius scrībam (Cicero) │ Pardon me for writing again on the same subject, when I have already written very fully to you …

[v] Sed tamen nōn possum reprehendere cōnsilium tuum, praesertim cum egomet in prōvinciam nōn sim profectus [perfect subjunctive; deponent verb] (Cicero) │ But nevertheless I cannot criticise your decision, especially ¦ since I myself have not gone to a province.

[vi] Militēs, cum montēs vīdissent [pluperfect subjunctive], gavīsī sunt. │ The soldiers rejoiced since they had seen the mountains.

[vii] Quod cum tam multī hominēs honestissimī audīssent [pluperfect subjunctive], statim ad mē dēfertur (Cicero) │ And since / when so many very honest men had heard it, it was [literally: it is] immediately reported to me.

[viii] Equidem ut dē mē cōnfitear, iūdicēs, ¦ cum multae mihi ā C. Verre īnsidiae terrā marīque factae sint [perfect subjunctive; passive] … (Cicero) │ Indeed, judges, if I may make a confession about myself, since many attacks have been made against me by Gaius Verres both on land and at sea …

[ix] Quod cum esset factum [pluperfect subjunctive; passive], adiimus ad Caesarem (Cicero) │ Since / when that was / had been done we approached Caesar…

[x] Cum hostēs urbem intrāvissent, cīvēs fugiēbant. │ After the enemy had entered the city, the citizens began to flee.

[xi] Heri, cum ex aliōrum litterīs cognōvissem dē Antōnī adventū … (Cicero) │ Yesterday, when  / after I (had) learned about Anthony’s arrival from other people’s letters …

No comments: