Thursday, January 8, 2026

21.03.26: Describing objects [1]; metals (i); Comenius XI (1658); Metals

Metalsmetalla

Lead, 1. is soft, and heavy. │ plumbum, 1. est molle & grave.

Iron, 2. is hard, and steel, 3. harder. │ ferrum, 2. est dūrum, & c(h)alybs, 3. dūrior.

They make tankards (or cans), 4. of tin. │ faciunt cantharōs, 4. ē stannō.

Kettles, 5. of copper, │ ahēna,  5.  ē cuprō,

Candlesticks, 6. of latten*, │ candēlābra, 6. ex orichalcō,*

Dollers, 7. of silver, │ thalerōs, 7. ex argentō,

Ducats and crown-pieces, 8. of gold. │ scūtātōs et corōnātōs, 8. ex aurō.

Quick-silver is always liquid, and eateth thorow (through) metals. │ argentum vīvum, semper liquet, & corrōdit metalla.

[1]

*orichalcum, -ī [2/n]: the translator actually used the word ‘Latin’ to describe this metal (maybe a 17th century auto-correct!), but I’ve changed it to what it should be i.e. latten; in Roman times it referred to yellow copper ore, or an alloy of gold and copper; Late / Mediaeval Latin: brass

argentum, -ī [2/n]: silver

aurum, -ī [2/n]: gold

chalybs, chalybis [3/m]: steel

cuprum, -ī [2/n]: (Late Latin) copper

ferrum, -ī [2/n]: iron

metallum, -ī [2/n]: metal; in Classical Latin it most often referred to a mine from where the metals were quarried

plumbum, -ī [2/n]: lead

stannum, -ī [2/n]: tin

[2]

ahēnum: alternative spelling of aēnum, -ī [2/n]: copper vessel, cauldron (i.e. not the kettles we envisage today; see #5 in the original image); in Roman times it was hung over a fire and used in boiling

The text refers to contemporary coinage (not, of course, from the Roman period):

[i] thalerus, -ī [2/m]: thaler, monetary unit used in central and northern European countries > Gmn: T(h)aler > Engl. dollar

[ii] an important feature of Latin appears in two references to coins in the text (which will be discussed more in the next post):

(1) scūtātus, -a, -um: (literally) armed with a shield < scūtum, -ī [2/n]: shield

(2) coronātus, -a, -um: (literally) crowned < corona, -ae [1/f]: crown

i.e. these terms describe features of several different coins

in Mediaeval and later texts:

(1) any coin whose obverse showed a coat of arms or shield

nummus scutātus = a coin with a shield on it > Fr. écu; Port. escudo

(2) any coin with the design of a crown on it: nummus coronātus

(3) the term ‘ducat’ used as the translation: ducātus, -ūs [4/m]: (Late / Mediaeval) leadership; duchy. The coin originated in Venice in 1284 and although Venice was never a duchy, the coin acquired that name and was one of the most trusted trade coins in Europe

[3]

dūrus, -a, -um: hard

gravis, -e: heavy

mollis, -e: soft

[4] Apart from the abbreviations of the chemical elements, bear in mind the great number of English derivatives.  While these derivatives may have had ‘journeys’ through, for example, Old French – and their meanings may have changed – those meanings have never deviated so far that you cannot identify the origin.

An interesting feature is the co-existence of Latin and Germanic words in English where Latin did not replace the original Old English word, but is used in words related to it even if some of them are not common:

Old English: heard

La: dūrus, -a, -um: hard > durable; endure

Old English: hefiġ

La: gravis, -e: heavy > grave (serious)

Old English: sēfte (sōfte)

La: mollis, -e: soft > mollify (soften)

Old English: (various spellings) īsern

La: ferrum, -ī: iron > ferrous; ferric

Old English: gold

La: aurum, -ī [2/n]: gold > aurous (containing gold)

Old English: lēad

La: plumbum, -ī: lead > plumber c.f. plumbārius, -ī [2/m], but we also use leadworker; plumb line; plummet

Old English: tin

La: stannum, -ī [2/m]: tin > stannic (containing tin)




No comments: