Thursday, February 26, 2026

05.07.26: Level 2 (review); weather (3) the weather in 1750 [1]

This meteorological report from 1750 contains a wide range of common vocabulary used to describe the weather. The text is reproduced as it was originally written, and there are a few features to note which were used from the Middle Ages and remain evident in this mid-18th century text:

[1] the long /s/ - ſ - that is almost indistinguishable from /f/; it may be written with no stroke through it - ſ - or with a small horizontal line attached to the left:  ſ

frigeſcit: frigescit

[2] diacritics: these are marks placed above or below letters (sometimes beside letters) to indicate, for example, how a letter is pronounced. If you have studied French then you will already be familiar with ‘accents’ e.g. é, ç, or, if you know German then you will recognise the umlaut accent ü.

Classical Latin writing did not use diacritics. The macron e.g. ā, ē is used in textbooks and edited literary works to mark the presence of a long vowel.

In Mediaeval and later Latin texts, what looks like a macron (ū) or, often like a Spanish tilde (ũ) indicates an abbreviation. In this text, it indicates a following /m/ but it is by no means confined to that in other texts:

nubilũ = nubilum

[3] The use of a dot to mark abbreviations which we still do today:

impetuoſ. ventoſ = impetuosos ventos

procelloſumq. = procellosumque

[4] MAJUS = MAIUS

Classical Latin did not have the letter /j/; that letter was introduced into Latin texts to represent the equivalent of English /y/ + a vowel e.g Julius instead of Iulius. Most texts nowadays use /i/ in all positions.

[5] ampersand: the term for the abbreviation & [ = and] which is still in common use

The study of early calligraphy is an extensive topic. There are several posts that discuss many of the main features:

https://adckl.blogspot.com/search/label/Mediaeval%3A%20reading%20manuscripts

Begin by reading the manuscript as a way of reviewing basic vocabulary. New vocabulary is listed at the end of the text.

A1750 MAJUS habet Dies XXXI.

1 nocte frigeſcit, & ventoſ

2 minatur tempeſtatem

3 frigida nox, deinde nubilũ

4 fulgura, ac temperata ſerenitas

5 ventoſum, cum ſerenitate

6 dorat

7 nox frigida, de die caleſcit

8 ſerenitas

9 Colliguntur nubeſ pro pluvia

10 Serenat, ſubſequa nocte frigeſcit

11 Pruinoſum, de die caleſcit

12 Aliquantum nubilum

13 Calida ſerenitas

14 Minatur impetuoſ. ventoſ & imbreſ

15 Serenat & caleſcit

16 Nox frigidula, pluviſum

17 Aura turbida

18 Ventoſum, dies caleſcit

19 Inamoena aura & frigida

20 Continuat

21 Aura frigidior, & pluvioſa

22 Aliquantum obnubilat

23 Aura tepeſcit

24 Dies obſcura et pluvioſa

25 Copioſa pluvia

26 Frigidula nox cum vento moderato.

27 imbreſ, procelloſumq. ventũ minantur

28 Ventoſum, & minantur tonitrua

29 Frigida nox, periculum grandiniſ

30 Vult etiam tonare

31 Serenat, ſimul aeſtuat

____________________

aliquantum: somewhat; slightly

aura, -ae 1/f: air or breeze depending on context; synonyms for aura:

  • āēr, āeris [3 m/f]: air
  • spīritus, -ūs [4/m]: air; light breeze
  • ventus, -ī [2/m]: wind

diēs can occur as both a masculine and feminine noun, hence diēs obscuret pluviosa

dorat = dūrat from dūrō, dūrāre [1]: last; continue

impetuōsus, -a, -um: violent

inamoenus, -a, -um: disagreeable

minātur: (it’s) threatening i.e. there is a threat of …

minantur: (they) are threatening i.e. there are threats of …

subsequus, -a, -um (Late Latin): following

subsequā nocte: on the following night

temperātus, -a, -um: moderate

No comments: