Fluency in any verb form comes with reading until you reach the point where you are not continually pausing to work out what is meant. When reading the original authors, you can find several subjunctives in the same sentence each performing different functions and using different tenses.
[1]
Possum scīre … ¦
(1) cuius sīs aut quid vēnerīs? (Plautus) │ Can I know … (1) whose
you are (who you belong to) or (2) why you have come?
[2] From Cicero:
[i]
Tū (1) velim …
tua cōnsilia ad mē (2) scrībās, ¦ (3) ut sciam, ¦ (4) quid
agās, … maximē ¦ (4) quandō
Rōmae futūrus sīs (Cicero)
(1) I would
like (2) you to write to me … about your plans, (3) so that I
know ¦ (4) what you are doing, … especially (4) when you’re going
to be in Rome.
(1) velim:
I would like i.e. not a command, but a polite wish
(2) What Cicero
would like the reader to do: scribās
(3) For what
purpose? …ut sciam … │ …so that I (may) know …
(4) Indirect
questions:
…quid agās
…; …quandō Rōmae futūrus sīs
Similarly:
[ii]
Quid dē hīs cōgitēs … scīre velim
(Cicero) │ I would like to know ¦ what you think about these
things.
[iii]
Quandō tē proficīscī istinc pūtēs, fac ut
sciam (Cicero) │ Let me know [ = See to it that I may know] ¦
when you’re thinking about setting out from there.
[iv]
Ac diem, ¦ quō
Rōmā sīs exitūrus, ¦ cūrā ut sciam (Cicero) │ And don’t forget to say [ = Take care that I
know] the day ¦ on which you’re going to leave Rome.
[v]
Quid tibi pollicitus sit ¦
velim ¦ ad mē scrībās (Cicero) │I should like ¦ you to
write to me ¦ what he has promised you.
Singing the
subjunctive
And if you’re
drowning your sorrows as a result of the subjunctive, then join the Mediaeval
drunks, and sing along with them – because they know how to use it!
Excerpt from In
Tabernā Quandō Sumus
Five subjunctives for
the price of an ale …
In tabernā quandō
sumus │ When we are in the tavern
Nōn cūrāmus ¦ quid
sit humus │ We don’t care ¦ (literally) what the earth may be
[i.e. what lies in the ground / what fate (death) awaits]
Sed ad lūdum
properāmus │ But we hurry to the game (gambling)
Cui semper
īnsūdāmus │ Over which we always sweat
Quid agātur in tabernā │ (literally) What is being done = What
is happening / going on in the tavern
Ubi nummus est
pincerna │ Where a coin is the wine-waiter [i.e. if you have the money, the
wine will be poured]
Hoc est opus ¦ ut
qu(a)erātur │ (literally) This is the task ¦ that is to be
investigated = This is what needs to
be investigated [i.e. the subjunctive expresses purpose]
Sed quid loquar,
¦ audiātur │ But what I am saying ¦ let / may it be
heard.
No comments:
Post a Comment