During his journey home, Odysseus also passes the island of the Sirens (Sīrēnēs), who lure sailors to the shore with their songs and then kill them.
In order to be
able to listen to the singing without danger, Odysseus has his men tie him to
the mast and orders them to obstruct their ears. He himself listens:
“Salvē, Ulixēs,
imperātor et rēx! Tē, victōrem magnī bellī Ithacaeque rēgem, salūtāmus; et
victōrī et rēgī iūstum honōrem tribuimus. Tū mīlitibus Graecīs bene suāsistī,
tū multōs labōrēs sustinuistī. Tū es summus cūnctōrum ducum et imperātōrum, et
beātus est ille senex, Lāertēs pater tuus. Magnum erit gaudium patrisque
mātrisque, sī tē integrum salūtābunt, sī Ithaca rēge servātō gaudēbit! Proinde
appropinquā et auscultā, nam nōbīs nihil ignōtum est: Nārrābimus tibi dē virīs
clārīs, quōs superāvistī; nōn ignōrāmus tē magnam multitūdinem hominum
prōstrāvisse. Cūnctae regiōnēs sunt plēnae tuae laudis.”
Dum virginēs sīc
cantant, Ulixēs comitēs vocat; nam diūtius auscultāre studet. Illī autem rēmōs
dūcere pergunt.
Sīrēn, -is [3/f]:
(Greek mythology) Siren
https://en.wikipedia.org/wiki/Siren_(mythology)
Images #1 and #2: 370
BC; 1st century BC
Image #3: the
Sirens may be equally depicted as having the features of fish, such as this
example from the Bestiary of AD 1235
pergō, pergere,
perrēxī, perrectus [3]: continue, proceed, go on
rēmus, -ī [2/m]: oar
Note: apposition
Appposition refers
to two or more words – nouns or pronouns – which are adjacent to one another
and refer to the same person / thing:
I live in Paris. I
live in the capital of France.
> I live in [i]
Paris, [ii] the capital of France. In the sentence ‘Paris’ and ‘the
capital of France’ are in apposition.
[i] Henry the
Eighth, [ii] the King of England ¦ at that time, …
[i] You, [ii] Joe,
are a great athlete.
When this occurs,
both parts of the apposition are in the same case:
Salvē, [i] Ulixēs,
[ii] imperātor et [iii] rēx! │
“Greetings, [i] Ulysses, [ii] commander and [iii] king!
- All are in the vocative case, addressing Ulysses directly.
[i] Tē, [ii]
victōrem magnī bellī Ithacaeque [iii] rēgem, salūtāmus; │
We greet [i] you as [ii] victor of the great war and [iii] king
of Ithaca;
- All are in the accusative case, the direct object of salūtāmus
beātus est ille [i]
senex, [ii] Lāertēs [iii] pater tuus │ blessed
is that [i] old man, [ii] Laertes [iii] your father.
- All are in the nominative case, the subject of the sentence
https://adckl.blogspot.com/2024/07/230824-level-2-practice-in-reading_18.html
Exercises
[1] Give the
nominative singular of the nouns from the text:
[i] ducum
[ii] hominum
[iii] laudis
[iv] mīlitibus
[v] multitūdinem
[vi] regiōnēs
[vii] virginēs
[2] Identify the word type in bold and explain why it is being used:
[i] Proinde appropinquā
et auscultā
[ii] nōn ignōrāmus
tē magnam multitūdinem hominum prōstrāvisse
[4] What tense is
being used and how does that differ from English usage?
Magnum erit
gaudium patrisque mātrisque, sī tē integrum salūtābunt, sī Ithaca rēge
servātō gaudēbit!
____________________
[1]
[i] dux
[ii] homō
[iii] laus
[iv] mīles
[v] multitūdō
[vi] regiō
[vii] virgō
[2]
[i] imperative;
giving a command
[ii] perfect
active infinitive in an indirect statement
https://adckl.blogspot.com/2025/11/120126-level-3-indirect-statement.html
https://adckl.blogspot.com/2025/11/150126-level-3-indirect-statement.html
https://adckl.blogspot.com/2025/11/180126-level-3-indirect-statement.html
https://adckl.blogspot.com/2025/11/210126-level-3-indirect-statement.html
[iii] future tense;
in the conditional clause, English would normally use the present
It will be a great joy for both father and mother if they (will) greet you safe and whole, if Ithaca rejoices [will rejoice] …
____________________
“Greetings,
Ulysses, commander and king! We greet you as victor of the great war and king
of Ithaca; and to both victor and king we grant just honour. You have served
the Greek soldiers well; you have endured many hardships. You are the greatest
of all leaders and commanders, and blessed is that old man, your father
Laertes. It will be a great joy for both father and mother if they greet you
safe and whole, if Ithaca rejoices now that the king has been saved! Therefore,
come nearer and listen, for nothing is unknown to us: we will tell you about
the famous men whom you have defeated; we are not unaware that you have
overthrown a great multitude of men. All regions are full of your praise.”
While the maidens
sing thus, Ulysses calls his companions; for he wishes to listen longer. But
they continue to row the oars.



No comments:
Post a Comment