quīn
quīn can function
in different ways. We will look at these separately.
[1] The
“confusion” that can occur with the use of quīn is that, based on its
formation, it is already negative < quī (adverb: why) + nē (not)
In the examples
below it is functioning as an adverb with the meaning “Why … not?”
It is not asking a question but making a suggestion. Compare English: “Why
don’t we go to the cinema?” = “How about we go…” or (more informally) “How
about us going …?”
Quīn tū tacēs! (Plautus)
- Why don't you shut up!
Quīn urbēs et moenia adgredimur? (Livy)
- Why don't we attack the cities and walls?
Quīn… cōnscendimus equōs? (Livy)
- Why don’t we mount the horses?
[2]
[i] Its second use
is as a conjunction with negative verbs of doubt. Here, it
is better not to be influenced by the first usage since it is a separate
construction.
In this
construction the verb in the clause introduced by quīn is in the
subjunctive.
Nōn dubitō ¦ quīn fortis sit.
- I do not doubt ¦ that he is brave; not: “I do not doubt that *he is not* brave.”
Therefore, it is
better simply to think of quīn as “that” in this context.
Nōn / haud
dubium erat ¦ quīn
milēs fortis esset.
- There was no doubt ¦ that the soldier was brave.
[ii] Similarly,
when the ‘doubt’ is being questioned, quīn is also used:
Quis dubitat ¦ quīn mīles fortis sit?
- Who doubts ¦ that the soldier is brave?
In other words,
the speaker “challenges” any suggestion that the soldier may not be brave; he
expects the answer to be negative.
Num quisquam
dubitāre potuit ¦ quīn
fortis esset?
- Surely no one could have doubted ¦ that he was brave?
Dubitās igitur, quīn nōs in hostium numerō
habeat?
- Do you doubt, therefore, that he considers us [Cicero: me] as one of his enemies?
[iii] The sequence
of tenses i.e. (1) primary and (2) secondary / historic applies:
(1) Primary
Sequence:
Nōn dubitō [present indicative] ¦ quīn milēs
fortis sit [present subjunctive].
- I do not doubt ¦ that the soldier is brave.
Mihi nōn dubium
est [present indicative] ¦
quīn mīles fortiter pugnāverit [perfect subjunctive].
- I have no doubt ¦ that the soldier has fought bravely.
Nōn dubitō [present indicative], quīn tū
Pompēium exspectāris [= exspectāverīs; perfect subjunctive].
- I don’t doubt that you have waited for Pompey.
(2) Secondary /
Historic Sequence:
Nōn dubitābam [imperfect indicative] ¦ quīn mīles
fortis esset [imperfect subjunctive].
- I did not doubt ¦ that the soldier was brave.
Haud dubium erat
¦ quīn hostēs fugissent [pluperfect subjunctive].
- There was no doubt ¦ that the enemy had fled.
[iv] Although quīn
is particularly common with negative verbs of doubt, it does occur with:
(1) other negative
verbs that convey ideas such as not refusing, not preventing, not
delaying etc.
The verbs and
expressions which are followed by quīn are too varied to provide a
definitive list. In broad terms, whatever is stated in the clause with quīn
is not refused or denied or prevented by the speaker in the main clause. Translations
may rephrase the clause to express the idea more fluently.
Nōn recūsat ¦ quīn iūdicēs (Cicero)
- He does not object ¦ (literally) that you are judging = He does not object to your judging.
Praeterīre nōn
potuī ¦ quīn scrīberem
ad tē (Cicero)
- I could not neglect writing to you.
Prōrsus nihil
abest, ¦ quīn sim miserrimus (Cicero)
- nihil abest often has the sense of ‘there is nothing missing / lacking’
There is
absolutely nothing lacking to make me utterly wretched.
- = Absolutely nothing prevents me from being utterly wretched.
(2) when the statement
is being challenged:
Quis īgnōrat ¦ quīn tria Graecōrum genera sint?
- Who does not know ¦ that there are three types of Greeks?
[v] There are
constructions which allow for a double negative; in these examples the
original negative idea of quīn can be translated:
Nēmō est ¦ quīn hoc sciat.
- There is nobody ¦ who does not know this = Everybody knows this.
Nūllus est ¦ quīn hoc videat.
- There is no one ¦ who does not see this = Everybody sees this.
Nihil est ¦ quīn intellegī possit.
- There is nothing ¦ that cannot be understood = Everything can be understood.
No comments:
Post a Comment