[3] Translate:
Latrōnēs quoque tēla habent. Sī latrōnēs sē capī putant, cīvēs
interdum interficiunt. Nocte ubi cīvēs somnō sē dant, latrōnēs per viās
celeriter ambulant. Tēcta non semper mūnīta sunt. Fenestrae sunt apertae. Quod
cīvēs sonitum pedum latrōnum nōn semper audiunt, nēmō latrōnēs, quī multās rēs
ē tēctīs portant, videt. Latrōnēs igitur discēdunt. Māne posterō diē avunculus
et comitēs eius vocantur et diū per viās errant. Sī latrōnēs capiuntur, hī virī
malī diū in vinculīs tenentur aut interficiuntur.
Note: Sī latrōnēs sē capī putant,…
Literally: If the robbers think themselves to be captured
…
> If the robbers think that they are captured …
[4]
Nunc Maria quae in grāmine sub umbrā arboris et ante pedēs
avunculī iacet fābulās tantōrum perīculōrum audit. “Nōn tanta perīcula sunt, ut
putō, in nostrīs urbibus,” inquit puella. Avunculus “Maiōra perīcula,”
respondet, “in urbibus vestrīs quam trāns mare reperiuntur. In urbe meā paucī
cīvēs ā latrōnibus interficiuntur.”
[i] Where exactly is Maria sitting?
[ii] Which of the following statements is true?
[A] Maria thinks that the dangers are only fairy tales.
[B] Maria thinks there are not such dangers in the cities of
her country.
[C] Her uncle thinks there are greater dangers in the cities
of Maria’s country.
[D] Her uncle thinks there are greater dangers overseas.
[E] Many citizens are killed in her uncle’s city.
[F] A few citizens are killed in her uncle’s city.
[G] The citizens kill robbers.
[H] The robbers kill citizens.
____________________
[3] The robbers also have weapons. If the robbers
think that they are captured, they sometimes kill the citizens. At night when
the citizens go to sleep (literally: give themselves to sleep), the robbers
walk quickly through the streets. The houses are not always fortified. The
windows are open. Because the citizens do not always hear the sound of the robbers'
feet, nobody sees the robbers who are carrying many things out of the houses.
Therefore, the robbers depart. In the morning on the following day the uncle
and his companions are called, and wander through the streets for a long time.
If the robbers are captured, these evil men are held in chains or killed.
[4]
[i] in grāmine (1) sub umbrā arboris (1) et ante
pedēs avunculī (1) | on the grass (1); under the shade of a tree (1); at (in
front of) her uncle’s feet (1)
[ii]
[B] Maria thinks there are not such great dangers
in the cities of her country.
Nōn tanta perīcula sunt … in nostrīs urbibus
[C] Her uncle thinks there are greater dangers
in the cities of Maria’s country.
Maiōra perīcula … in urbibus vestrīs
[F] A few citizens are killed in her uncle’s
city.
… paucī cīvēs … interficiuntur.
[H] The robbers kill citizens.
… cīvēs ā latrōnibus interficiuntur.
No comments:
Post a Comment