[A]
Nympha quaedam Diānae, quod illīus auxiliō ē magnō perīculō
servāta erat, cervum, quī aurea cornua pedēsque aeneōs habēbat, dedicāverat.
Hunc Herculēs vīvum Mycēnās portāre iussus per tōtum annum frūstrā petēbat:
tandem sagittā vulnerātum in umerīs portantī repente occurrit Diāna quae magnā
est īrā permōta quod animal ipsī sacrum ille vulnerāverat. Herculēs tamen deae
īram permulsit praedamque Mycēnās avexit.
[B]
Erant prope lacum Stymphālum mīrae quaedam avēs quae alās et
rostra aenea habēbant carnemque hūmānam vorābant. Hās quoque expellere iussus
prīmum sistrō, quod eī Minerva dederat, terruit, tum per aera volantēs sagittīs
occīdit. Quā tamen dē rē nōn eadem ab omnibus nārrantur: nam, ut aliī
trādiderunt, avēs ad īnsulam quandam pepulit, ubi posteā ab Argonautīs inventae
sunt.
[1] To which of the creature(s) in [A] or [B] do the following
refer?
ate human flesh _____
bronze feet _____
bronze wings and beaks _____
dedicated to Diana _____
different accounts of the same story _____
frightened by a rattle _____
golden horns _____
injured by an arrow _____
killed by arrows _____
near Lake Stymphalus _____
sacred _____
stag _____
[2]
tandem (1) sagittā (2) vulnerātum in umerīs (3) portantī
repente occurrit Diāna (4) quae magnā est (5) īrā permōta (6) quod
animal (7) ipsī sacrum ille (8) vulnerāverat.
To which word do each of the following refer?
ablative of cause _____
ablative of instrument _____
conjunction _____
emphatic pronoun _____
perfect passive participle _____
pluperfect tense _____
present active participle _____
relative pronoun _____
[3] Translate: Quā tamen dē rē nōn eadem ab omnibus nārrantur:
nam, ut aliī trādiderunt, avēs ad īnsulam quandam pepulit, ubi posteā ab
Argonautīs inventae sunt. (8)
Vocabulary
expellō, expellere, expulī, expulsus [3]: drive out,
expel
moveō, movēre, mōvī, mōtus [2]: move, stir
pellō, pellere, pepulī, pulsus [3]: drive
sistrum, sistrī [2/n]: rattle
____________________
[1]
[A]
dedicated to Diana
golden horns
bronze feet
injured by an arrow
sacred
stag
[B]
ate human flesh
bronze wings and beaks
different accounts of the same story
frightened by a rattle
killed by arrows
near Lake Stymphalus
[2]
ablative of cause (5)
ablative of instrument (1)
conjunction (6)
emphatic pronoun (7)
perfect passive participle (2)
pluperfect tense (8)
present active participle (3)
relative pronoun (4)
[3] However, the same things are not told (1) by
everyone (1) about this matter (1); for, as some have recounted (1), he drove
the birds away (1) to a certain island (1), where they were later found (1) by
the Argonauts (1).
____________________
A certain nymph had dedicated to Diana a stag with
golden horns and bronze hooves because she had been saved from great danger by
her help. Hercules, having been ordered to carry it alive to Mycenae, sought it
in vain for a whole year; at last, when he had wounded it with an arrow and was
carrying it on his shoulders, Diana suddenly met him, having been stirred to
great anger because he had wounded an animal sacred to her. However, Hercules
calmed the goddess’s anger and carried the prize off to Mycenae.
Near Lake Stymphalus there were certain remarkable
birds which had bronze wings and beaks and used to devour human flesh. Having
been ordered to drive these away also, he first frightened them with a rattle,
which Minerva had given him, then killed them with arrows as they flew through
the air. However, not all accounts tell the same story about this: for, as some
have handed down, he drove the birds to a certain island, where they were later
found by the Argonauts.
No comments:
Post a Comment