Monday, April 13, 2026

02.10.26: Level 3 / 3+ (Review); Hillard & Botting [66] Labours of Hercules (4)

[A]

Nympha quaedam Diānae, quod illīus auxiliō ē magnō perīculō servāta erat, cervum, quī aurea cornua pedēsque aeneōs habēbat, dedicāverat. Hunc Herculēs vīvum Mycēnās portāre iussus per tōtum annum frūstrā petēbat: tandem sagittā vulnerātum in umerīs portantī repente occurrit Diāna quae magnā est īrā permōta quod animal ipsī sacrum ille vulnerāverat. Herculēs tamen deae īram permulsit praedamque Mycēnās avexit.

[B]

Erant prope lacum Stymphālum mīrae quaedam avēs quae alās et rostra aenea habēbant carnemque hūmānam vorābant. Hās quoque expellere iussus prīmum sistrō, quod eī Minerva dederat, terruit, tum per aera volantēs sagittīs occīdit. Quā tamen dē rē nōn eadem ab omnibus nārrantur: nam, ut aliī trādiderunt, avēs ad īnsulam quandam pepulit, ubi posteā ab Argonautīs inventae sunt.

[1] To which of the creature(s) in [A] or [B] do the following refer?

ate human flesh _____

bronze feet _____

bronze wings and beaks _____

dedicated to Diana _____

different accounts of the same story _____

frightened by a rattle _____

golden horns _____

injured by an arrow _____

killed by arrows _____

near Lake Stymphalus _____

sacred _____

stag _____

[2]

tandem (1) sagittā (2) vulnerātum in umerīs (3) portantī repente occurrit Diāna (4) quae magnā est (5) īrā permōta (6) quod animal (7) ipsī sacrum ille (8) vulnerāverat.

To which word do each of the following refer?

ablative of cause _____

ablative of instrument _____

conjunction _____

emphatic pronoun _____

perfect passive participle _____

pluperfect tense _____

present active participle _____

relative pronoun _____

[3] Translate: Quā tamen dē rē nōn eadem ab omnibus nārrantur: nam, ut aliī trādiderunt, avēs ad īnsulam quandam pepulit, ubi posteā ab Argonautīs inventae sunt. (8)

Vocabulary

expellō, expellere, expulī, expulsus [3]: drive out, expel 

moveō, movēre, mōvī, mōtus [2]: move, stir 

pellō, pellere, pepulī, pulsus [3]: drive 

sistrum, sistrī [2/n]: rattle

____________________

[1]

[A]

dedicated to Diana

golden horns

bronze feet

injured by an arrow

sacred

stag

[B]

ate human flesh

bronze wings and beaks

different accounts of the same story

frightened by a rattle

killed by arrows

near Lake Stymphalus

[2]

ablative of cause (5)

ablative of instrument (1)

conjunction (6)

emphatic pronoun (7)

perfect passive participle (2)

pluperfect tense (8)

present active participle (3)

relative pronoun (4)

[3] However, the same things are not told (1) by everyone (1) about this matter (1); for, as some have recounted (1), he drove the birds away (1) to a certain island (1), where they were later found (1) by the Argonauts (1).

____________________

A certain nymph had dedicated to Diana a stag with golden horns and bronze hooves because she had been saved from great danger by her help. Hercules, having been ordered to carry it alive to Mycenae, sought it in vain for a whole year; at last, when he had wounded it with an arrow and was carrying it on his shoulders, Diana suddenly met him, having been stirred to great anger because he had wounded an animal sacred to her. However, Hercules calmed the goddess’s anger and carried the prize off to Mycenae.

Near Lake Stymphalus there were certain remarkable birds which had bronze wings and beaks and used to devour human flesh. Having been ordered to drive these away also, he first frightened them with a rattle, which Minerva had given him, then killed them with arrows as they flew through the air. However, not all accounts tell the same story about this: for, as some have handed down, he drove the birds to a certain island, where they were later found by the Argonauts.


No comments: