[i] -tor (masculine); -trīx (feminine)
Used to form agent nouns i.e. the person who performs
the action contained in the root, usually a verb but, also from nouns i.e.
balneum, -ī [2/n]: bath
balneum + -tor > balneātor, -ōris [3/m]: bath attendant
(male)
balneum + -trīx > balneātrīx, -īcis [3/f]: bath attendant
(female)
piscātor, -ōris [3/m]: fisherman; piscātrīx,
piscātrīcis [3/f]: fisherwoman
āctor,-ōris [3/m]: actor; āctrīx, -īcis [3/f]: actress
https://adckl.blogspot.com/2024/04/300324-third-declension-5-more-ways-of.html
[Notes (5) and (6)]
[ii]
balneārium, -ī [2/n]: bathing-house
-ārium: the suffix is primarily used to denote either the
purpose of a place or a place where things are kept:
liber (book) + -ārium > librārium, -ī [2/n]: bookcase;
library
arma (weapons; tools) + -ārium > armārium, -ī [2/n]:
cupboard
[iii]
apodytērium, -ī [2/n]: dressing-room, undressing room, the
term used in Classical Latin for that section of the Roman bath house
sūdātōrium, -ī [2/n]: hot-air bath, sweating room; this is a
rare word in CL although it is referred to by Seneca. The words used in Ancient
Rome referring to the parts of a bath house are:
[1] caldārium, -ī [2/n]: from caldus, -a, -um, the
caldarium was a room with hot water supplied, and with a hypocaust, an
underfloor heating system.
[2] tepidārium, -ī [2/n]: From tepidus, -a, -um,
this was the warm bathroom between the hot caldarium and the cold frigidarium
with a lukewarm bath of water (labrum) lessening the shock of moving
from one extreme temperature to the other.
[3] frīgidārium, -ī [2/n]: from frīgidus, -a, -um,
the frigidarium contained a large pool of cold water for cooling off after the
heat of the caldarium and tepidarium.
https://adckl.blogspot.com/2024/05/190424-bath-time.html
[iv]
alveus, -ī [2/m]: in the text, the word simply refers to a
water trough; various additional meanings including any deep vessel, the hold
of a ship and a riverbed. The term was also used in a derogatory way since it could
refer to a trough for feeding pigs:
Etiam in alveō circumlāta
sunt oxycomina, unde quīdam etiam improbē ternōs pugnōs sustulērunt
(Petronius)
Pickled olives were also brought round in a dish,
from where some voraciously took three fistfuls.
The author’s choice of alveus to describe the dish,
combined with the guests’ greedy grabbing, implies that their behaviour is no
different from that of pigs. Indeed, the English verb trough defines
eating in a vulgar manner.
canālis, -is [3/m]: pipe, channel
image #1: water pipe, Pompeii
labrum, -ī [2/n]: tub, basin
image #2: labrum in the caldarium of the main forum
baths at Pompeii
situla, -ae [1/f]: bucket
image #3: Giberville bucket
https://en.wikipedia.org/wiki/Giberville_bucket
pelluvium [2/n] / pelluvia, -ae [1/f]: basin, footbath; both
nouns are extremely rare
image #4: malluvium, -ī [2/n]: (Mediaeval) wash-hand basin
image #5: footbath (Greek; late 5th–early 4th century BCE, Metropolitan
Museum)
image #6: engraving (1890) of a relief sculpture of a young
Roman wife covering her face with a flammeum which is an orange bridal veil while
another woman washes her feet.
[v]
castula, -ae [1/f]: apron, loincloth; in CL it referred
specifically to a type of petticoat worn by women
cilicium, -ī [2/n]: hair-cloth; the term originally
refers to a rough garment made of goat hair
pīleolus, -ī [2/m] / pilleolus, -ī [2/m]: little
cap; -ol- marks the diminutive form of pīleus / pilleus, a felt cap
pūmex, pūmicis [3/m]: pumice-stone




No comments:
Post a Comment