Longē ā scholā est
mōns parvus. Quamquam iter est longum et necesse est in carrīs īre, hodiē tōtum
diem ibi discipulī cum magistrā manent. Mōns est locus grātus et diēs
est idōneus ad iter. Quamquam mōns nōn est altus, ē summō monte oppidum
vidētis, sī caelum est clārum et nūllae nūbēs sunt in caelō. Prope montem est
flūmen parvum in quō discipulī natant et paucae nāviculae videntur. Ā dextrā et
trāns flūmen oppidum vidētis. In ulteriōre rīpā et inter oppidum et flūmen sunt
agrī et collēs parvī.
Diū magistra et
discipulī errant. Pars eōrum dēfessa est quod diū in flūmine natat. Itaque
paucī in saxō magnō sedent. “Hic est locus ad cēnam idōneus,” inquit magistra.
“Cupitisne hīc cēnam ēsse?” Omnēs ita cupiunt. Post cēnam discipulī fābulam
dēsīderant. Prīmō magistra silet. Deinde haec nārrat:
“Undique
circumspectāte, discipulī; prope hunc montem est flūmen quod Tiberis
appellātur. In ulteriōre rīpā sunt agrī Etrūscōrum, hostēs Rōmānōrum, quī in
illō locō moenia habent. Impetum in Rōmānōs facere cupiunt. Vigilēs quī ē vāllō
prōspectant prope portās castrōrum stant. Etrūscī quoque sunt. Ubīque nūntiī
currunt.”
“Ecce! Ecce!”
clāmant puerī; “Rōmānī sumus. Agmen longum hostium, quī ad urbem nostram iter
faciunt, paene vidēmus.”
“Silēte,” inquit
magistra, “et audīte. Illīs temporibus Rōma nōn erat magna sed moenia bona
habēbat. Rōma cīvēs et mīlitēs magnae virtūtis habēbat. Exercitus erat magnae
virtūtis. Etrūscī quoque erant fortēs. Rōmam occupāre cupiēbant. Ūnus collis,
Iāniculum appellātus, ab Etrūscīs occupātus erat. Cīvēs perterritī erant. Ab
Etrūscīs superābantur. Deōs auxilium rogābant. Ipsum patrem deōrum auxilium
rogābant. Illīs temporibus deī ipsī in bellō cum virīs pugnābant. Ita Rōmānī
putābant. Etrūscī domum magnam praedam portāre parātī erant, sed posteā,
ubi Etrūscī superātī sunt, Rōmānī maximās deīs grātiās ēgērunt.”
“Hōs Etrūscōs
barbarōs nōn probō,” inquit ūnus puer parvus.
“Barbarī nōn
erant,” respondet magistra. “Aedificia pulchra habēbant. Pulchrae erant
pictūrae eōrum. Rēgēs et exercitum habēbant. Deī Etrūscōrum erant multī et
Etrūscī cōnsilia deōrum semper sciēbant.”
Vesper est. Tempus
domum īre est. Hic est fīnis fābulae.
The way in which
prepositions are expressed in English and Latin are not always the same. While
there can be word-for-word equivalents, the languages may convey an idea using
different prepositions, or Latin sometimes uses cases or single adverbs, whereas
English uses prepositions or prepositional phrases.
Find the words and
phrases from the text and note the similarities and differences between the
Latin and the English.
[1]
[i] across the
river
[ii] after
dinner
[iii] between
the town and the river
[iv] (occupied) by
the Etruscans
[v] near
the mountain / near the gates
[vi] towards
the city
[vii] (together) with
the teacher / with men
[2]
[i] (look out) from
the wall / fortification
[ii] from
the top of the mountain
[iii] far from
the school
[3]
[i] (a place) suitable
for dinner
[ii] (the day is) suitable
for the journey
[iii] for
the whole day
[iv] (they asked
the gods) for help
[v] (they wander) for
a long time
[4]
[i] in war
/ in the sky / in that place
[ii] on a
large rock
[iii] on
the opposite (upper) bank
[iv] an attack on
/ against the Romans
[v] on the
right
[vi] in
those times
[vii] on all
sides
____________________
[1]
[i] trāns
flūmen
[ii]
post cēnam
[iii]
inter oppidum et flūmen
[iv]
ab Etrūscīs occupātus
[v] prope
montem / prope portās
[vi]
ad urbem
[vii]
cum magistrā / cum virīs
[2]
[i] ē
vallō (prōspectant)
[ii]
ē summō monte
[iii]
longē ā scholā
[3]
[i]
(locus) ad cēnam idōneus
[ii]
(diēs est) idōneus ad iter
[iii]
totum diem
[iv]
deōs auxilium (rogābant)
[v] diū
(errant)
[4]
[i] in
bellō / in caelō / in illō locō
[ii]
in saxō magnō
[iii]
in ulteriōre rīpā
[iv]
impetum in Rōmānōs
[v] ā
dextrā
[vi]
illīs temporibus
[vii] undique
No comments:
Post a Comment