Monday, March 2, 2026

21.07.26: Level 3 (review); Comenius (1658) CXXVI; merchandizing [4]: from the authors

Eho senex minimī pretī (Plautus)

  • Hey, you worthless old man

https://adckl.blogspot.com/2025/09/051225-level-3-retort-genitive-of.html

Delphōs vēnum pecus ēgī (Pacuvius)

  • I drove the cattle to Delphi for sale.

Respondē: quis mē vendit? (Plautus)

  • Answer! Who’s selling me?

Nunc tūsculum ēmī hoc et corōnās flōreās (Plautus)

  • Now I've bought this small amount of incense and some wreaths of flowers

tum dēnique ager emētur cum idem expediet ēmptōrī et vēnditōrī (Cicero)

  • Then at last the land will be bought, when it is advantageous to both buyer and seller alike

Nunc quasi ducentīs Philippīs ēmī fīlium, quōs dare prōmīsī mīlitī (Plautus)

  • Now I have, as it were, bought my son for 200 Philippi*, which I promised to give to the soldier.

https://adckl.blogspot.com/2025/03/170625-level-3-summary-of-of-uses-of_13.html

*refers to gold coins first minted in Macedonia, but not standard denominations in Ancient Rome; it is used in Plautus to describe any high value gold coins

Ūnum quodque istōrum verbum nummīs Philippīs aureīs nōn potest auferre hinc ā mē sī quis ēmptor vēnerit (Plautus)

  • Not a single one of those words do I part with for golden sovereigns, if any buyer should come.

hominēs in piscīnā inventī sunt, Stratō in vincula coniectus est, atque etiam in tabernā eius nummī, nēquāquam omnēs, reperiuntur (Cicero)

  • The men were found in the pool, Strato was thrown into chains, and even in his shop some coins — by no means all — were discovered.

Nam Antōnius Augustī sorōre contemptā postquam Cleopatram dūxit uxōrem, monētam eius nōmine … iussit ferīrī (Honoratus)

  • For once Augustus’ sister had been rejected, and after he married Cleopatra, Antony ordered a coin to be struck in her name.

argentum afferat mercātor prō asinīs (Plautus)

  • the trader may bring the money [silver] for the asses

nam commercium in eō agrō nēminī est (Cicero)

  • for there are no traders in that area [literally: nobody has trading rights …]

Quis est Sergius? armiger Catilīnae, stīpātor   tuī corporis, signifer sēditiōnis, concitātor tabernāriōrum (Cicero)

  • Who is Sergius? Catiline’s soldier, your bodyguard, the standard-bearer of sedition, the agitator of the shopkeepers

Tum repente Ancōnitānum quendam, L. Clōdium, pharmacopōlam circumforāneum … (Cicero)

  • Then he suddenly approached a certain Lucius Clodius of Ancona, a travelling quack, …

pharmacolopōla, -ae [1/m]: somebody who sells medicines; pharmacist, but the word can also refer to a medical “quack” i.e. somebody peddling ineffective drugs. That Cicero uses the adjective circumforāneus is certainly derogatory – this salesman is itinerant, wandering from town to town and with no fixed establishment in, for example, a market place.

pharmacopōla circumforāneus

No comments: