Eho senex minimī pretī (Plautus)
- Hey, you worthless old man
https://adckl.blogspot.com/2025/09/051225-level-3-retort-genitive-of.html
Delphōs vēnum pecus ēgī (Pacuvius)
- I drove the cattle to Delphi for sale.
Respondē: quis mē vendit? (Plautus)
- Answer! Who’s selling me?
Nunc tūsculum ēmī hoc et corōnās flōreās (Plautus)
- Now I've bought this small amount of incense and some wreaths of flowers
tum dēnique ager emētur cum idem expediet ēmptōrī
et vēnditōrī (Cicero)
- Then at last the land will be bought, when it is advantageous to both buyer and seller alike
Nunc quasi ducentīs Philippīs ēmī
fīlium, quōs dare prōmīsī mīlitī (Plautus)
- Now I have, as it were, bought my son for 200 Philippi*, which I promised to give to the soldier.
https://adckl.blogspot.com/2025/03/170625-level-3-summary-of-of-uses-of_13.html
*refers to gold coins first minted in Macedonia, but not
standard denominations in Ancient Rome; it is used in Plautus to describe any
high value gold coins
Ūnum quodque istōrum verbum nummīs Philippīs aureīs
nōn potest auferre hinc ā mē sī quis ēmptor vēnerit (Plautus)
- Not a single one of those words do I part with for golden sovereigns, if any buyer should come.
hominēs in piscīnā inventī sunt, Stratō in vincula coniectus
est, atque etiam in tabernā eius nummī, nēquāquam omnēs,
reperiuntur (Cicero)
- The men were found in the pool, Strato was thrown into chains, and even in his shop some coins — by no means all — were discovered.
Nam Antōnius Augustī sorōre contemptā postquam Cleopatram
dūxit uxōrem, monētam eius nōmine … iussit ferīrī (Honoratus)
- For once Augustus’ sister had been rejected, and after he married Cleopatra, Antony ordered a coin to be struck in her name.
argentum afferat mercātor prō asinīs (Plautus)
- the trader may bring the money [silver] for the asses
nam commercium in eō agrō nēminī est (Cicero)
- for there are no traders in that area [literally: nobody has trading rights …]
Quis est Sergius? armiger Catilīnae, stīpātor tuī corporis, signifer sēditiōnis, concitātor
tabernāriōrum (Cicero)
- Who is Sergius? Catiline’s soldier, your bodyguard, the
standard-bearer of sedition, the agitator of the shopkeepers
Tum repente Ancōnitānum quendam, L. Clōdium, pharmacopōlam
circumforāneum … (Cicero)
- Then he suddenly approached a certain Lucius Clodius of Ancona, a travelling quack, …
pharmacolopōla, -ae [1/m]: somebody who sells medicines; pharmacist, but the word can also refer to a medical “quack” i.e. somebody peddling ineffective drugs. That Cicero uses the adjective circumforāneus is certainly derogatory – this salesman is itinerant, wandering from town to town and with no fixed establishment in, for example, a market place.
pharmacopōla circumforāneus

No comments:
Post a Comment