others on the (4) boughs of trees | cēterae, in (4) rāmīs arborum
such as the
canary-bird,│ ut lūteola peregrīna*.
the chaffinch,│ fringilla,
the goldfinch,│ carduēlis,
the siskin,│ acanthis,
the linnet,│ līnāria,
the little titmouse,│ parvus
parus,
the wood-wall,│ galgulus,
the robin-red-breast,│ rubēcula,
the hedge-sparrow, &c.│ currūca,
&c.
____________________
*lūteola peregrīna: this expression has an interesting
background; see the next post
In the vocabulary images I have listed the noun as fringilla
canāria.
vocabulary
rāmus, -ī [2/m]: branch; bough
fringilla, -ae [1/f]: CL: a small bird, possibly a robin or a
chaffinch; (Neo-Latin) finch
carduēlis, -is [3/f]: goldfinch
acanthis, -idis [3/f]: siskin: the term for a green and yellow
finch, “A little bird of a dark-green color, that lives in the thorn bushes,
the thistle-finch or goldfinch” (Lewis & Short)
līnāria, -ae [1/f]: (Neo-Latin) linnet; the word did not exist
in CL as a bird name but is derived from līnum, -ī [2/n]: flax (līnārius, -ī
[2/m]: linen-weaver). The choice of the term refers to the bird’s fondness for
flax seeds.
pārus, -ī [2/m]: tit(mouse); note the definition: “a small passerine
bird of the genus Parus”; the term passerine is derived from Latin passer,
-is [3/m]: sparrow
galgulus, -ī [2/m]: the translator describes it as a
‘wood-wall’ and Lewis & Short translate the noun as ‘witwall’, but those
terms are obsolete; the noun refers to a woodpecker
rubēcula, -ae [1/f]: (Neo-Latin) European robin
currūca, -ae [1/f]: hedge-sparrow; hedge warbler; dunnock





No comments:
Post a Comment