Friday, July 3, 2026

04.07.26: Comenius XXI; singing birds [3] the ‘Classical’ canary

When I’ve been working with Comenius’ book, 99% of it has been trouble free, but then there is the 1%! Sometimes, it is deciphering the 17th century translation where we can discover a treasure trove of English words that we never knew existed! However, the task can also be working out why Comenius chose a particular Latin word or phrase, especially when there was no original Classical Latin term. We must remember that this is during the Renaissance period, a time of new discoveries – with the need to find new terms to describe them.  

Therefore, today’s “task” was: Why does Comenius in 1658 use the term lūteola peregrīna to refer to a canary?

Both parts are CL words:

[i] lūteus, -a, -um: yellow; bright yellow;  saffron coloured

> lūteolus, -a, -um: (diminutive form) yellowish

The term is used as a descriptor for a number of species, for example:

vigna luteola, a type of vine with yellow flowers

sicalis luteola: grassland yellow finch

[ii] peregrīnus, -a, -um: strange; foreign exotic; the noun peregrīna, -ae [1/f] meaning ‘a foreign woman’ is attested in the work of Terence

We see the derivative in peregrine falcon (falcō, -nis [3/m] peregrīnus) i.e. a ‘wandering’ / migratory falcon.

Therefore, lūteola peregrīna literally means ‘the yellowish foreigner’ or ‘a foreign yellowish (bird)’.

The bird had been introduced to Europe by Spanish sailors from the Canary Islands in the 15th century. By the time Comenius’ work was published, the canary was bred locally, but still had a ‘foreign’ or ‘exotic’ association.

Image #1: The German edition of Orbis Pictus refers to the bird as ‘der fremde Canarienvogel’ (the foreign canary bird).

However, even in the 17th century, lūteola peregrīna does not appear to be the standard term for it. Online search does not find this attested in any other work apart from this one.

Image #2: Between 1551 and 1558 Conrad Gessner published the Historia Animalium, the first modern attempt to create a complete inventory of every known animal on earth. In Book 3 he describes birds, specifically referring to the canary as (avis) canaria.

canārius, -a, -um: (adjective) pertaining to dogs; Pliny the Elder uses the term Canāria to refer to one of what are now known as the Canary Islands owing to the presence of large dogs.

Images #3 and #4:

It was not until the mid 18th century that Carl Linnaeus created the modern system for naming and grouping plants and animals by giving every living thing a two-part Latin name based on its physical traits. Linnaeus coined the term fringilla canaria in 1758; the same expression is also listed at:

https://neolatinlexicon.org/latin/canary/

https://www.biodiversitylibrary.org/page/727088#page/200/mode/1up


Image #5: passer, -is [3/m] canārius (used in a later edition of Comenius’ own work)

Image #6: avis, -is [3/f] canariēnsis (complete English To Latin Dictionary Of 1838); note Linn. in the second definition i.e. referring to the classification by Linnaeus.

Over time, we can see that the original term used in Comenius’ work – which may have been either an independent attempt to describe the bird, or a light-hearted way of describing it to appeal to 17th century school pupils – became far more specific. 

No comments: