[3] “Prīmō nihil respondī neque fēcī. Deinde, quod illī virī magnā vī vidēbantur et impetum eōrum timuī, cōnsilium celeriter cēpī. Hōc modō mēcum dīxī: ‘Nūlla arma habeō et nūllōs sociōs. Nihil conicere possum. Sīc mē dēfendere nōn possum. Salūtem in fugā petam. Paene exsul sum. At sī ego homō sapiēns sum, pecūniam meam rapī nōn sinam. Equī sōlī mē servābunt.’
[i] How did he first react? (2)
[ii] Why did he make a quick plan? (2)
[iii] ‘Nūlla … petam.’ Why did he think his only
option was to flee? (4)
[iv] What did he think would be a wise course of action? (1)
[v] Why does he refer to the horses? (1)
[4] “Nunc latrōnēs in summō carrō stābant. Subitō equōs meōs
incitāvī. Latrōnēs, quī id nōn exspectābant, nōn iam in carrō stāre poterant.
Subitō in grāmine iacēbant. Tergum meum vertī et ē cōnspectū eōrum properāvī.
Celeriter equī meī currēbant. Diū, autem, vōcēs latrōnum audīvī. Diū
clāmōrēs eōrum mē perterrēbant. Pontem tūtō trānsieram. Etiam equī perīculum
impetūs sentīre vidēbantur. Usque ad iānuam stabulī magnā vī cucurrērunt.
Victōria mea erat grāta. Amīcī meī mē nōbilem fortemque putābant.”
[i] “Subitō in grāmine iacēbant.” What happened and
why? (5)
[ii] “Tergum … putābant.” In which order do the
following events occur?
being frightened by voices _____
crossing a bridge _____
hearing voices _____
hurried out of sight _____
running to the stable _____
sensing danger _____
turned his back _____
well thought of _____
[5] Agricola fīnem fābulae facit. Sērō ē cōnspectū nautae et
casae eius agricola domum redit. Focus est locus grātus Carolō et Mariae quī
agricolam mox reditūrum esse spērant. Circum focum multās hōrās laetās puer et
puella agunt.
- reditūrus, -a, -um: going to return
[i] Quote and translate the phrase indicating that the farmer
can no longer be seen.
[ii] How do we know that Carolus and Maria liked the farmer’s
company? Quote and translate the phrase. (2)
[iii] How do we know that Carolus and Maria like the fire
place? Quote and translate the sentences. (4)
____________________
Grammar note:
In this text and the previous one [37], the following two
words occur:
- habitūrus, -a, -um: about to / going to have
- reditūrus, -a, -um: going to return
This construction is discussed in depth at Level 3. However,
since it is used briefly in these texts, we’ll give a short explanation:
[1] The distinctive ending -ūrus, -ūra, -ūrum
marks a future active participle and specifically indicates about to
or going to or intending to do something.
[2] They decline like a 1st / 2nd declension
adjective.
[3] They most commonly occur with the verb esse:
auxilium habitūrus erat | he was going to
have help
agricolam mox reditūrum esse spērant | literally:
(they) hope the farmer soon to be going to return = (they) hope that the
farmer is going to return soon
25.09.25: Level 3; the grammar of things to come: diēs īrae
(Requiem); the future active participle
https://adckl.blogspot.com/2025/06/250925-level-3-grammar-of-things-to.html
At this stage, simply be able to recognise the ending rather
than exploring its uses too deeply.
____________________
[3]
[i] did not reply (1); did not do anything (1)
[ii] the men seemed very strong (1); he feared
their attack (1)
[iii] no weapons (1); no allies (1); could not
throw anything; (1) could not defend himself (1)
[iv] Not to let his money be seized
[v] they alone will save him
[4]
[i] the thieves were (suddenly) lying on the grass
(1); had been standing on the top of the cart (1); the man had suddenly spurred
on the horses (1); the thieves had not been expecting this (1); could no longer
stand on the cart (lost their balance / were thrown from the cart) (1)
[ii]
being frightened by voices [4]
crossing a bridge [5]
hearing voices [3]
hurried out of sight [2]
running to the stable [7]
sensing danger [6]
turned his back [1]
well thought of [8]
[5]
[i] ē conspectū | out of sight
[ii] quī agricolam mox reditūrum esse spērant
(1) | who hope that the farmer will soon return (1)
[iii]
Focus est locus grātus Carolō et Mariae (1) | the
fire place is pleasing to Carolus and Maria / Carolus and Maria like the fire
place (1)
Circum focum multās hōrās laetās puer et puella agunt. (1) | The boy and girl spend many happy hours around the fire place. (1)
No comments:
Post a Comment