THE TRIUMPH OF CAESAR [2]
Imperātor ipse cum urbem intrāret, undique laetō
clāmōre multitūdinis salūtātus est. Stābat in currū aureō quem quattuor
albī equī vehēbant. Indūtus togā pictā, alterā manū habēnās et lauream
tenēbat, alterā eburneum scēptrum. Post eum servus in currū stāns auream
corōnam super caput eius tenēbat. Ante currum miserrimī captīvī, rēgēs
prīncipēsque superātārum gentium, catēnīs vīnctī, prōgrediēbantur;
et vīgintī quattuor līctōrēs laureatās fascīs ferentēs et signiferī
currum Caesaris comitābantur. Conclūdit agmen multitūdō captīvōrum, quī, in
servitūtem redāctī, dēmissō vultū, vīnctīs bracchiīs, sequuntur; quibuscum
veniunt longissimō ōrdine mīlitēs, etiam hī praedam vel insignia mīlitāria ferentēs.
Caesar cum Capitōlium ascendisset, in templō
Iovī Capitōlīnō sacra fēcit. Simul captivōrum quī nōbilissimī erant, abductī
in carcerem, interfectī sunt. Sacrīs factīs Caesar dē Capitōliō
dēscendit et in forō mīlitibus suīs honōrēs mīlitārīs dedit eīsque pecūniam ex
bellī praedā distribuit.
Hīs omnibus rēbus cōnfectīs, Pūblius Caesarem valēre
iussit et quam celerrimē ad vīllam contendit ut patrem mātremque salūtāret.
Dē rēbus gestīs P. Cornēlī Lentulī hāctenus.
You need to give two pieces of information about the
words in bold as they are used in the text. In this exercise, you are
not required to translate but to note, for example, the specific type of word /
construction being used, tenses, cases etc. In some examinations, little to no
guidance would be given. However, use the terms given at the end: for each,
select one definition from [A] and one from [B]. Some of them are used more
than once.
[1] quibuscum [A] __________; [B] __________
[2]
[i] cum urbem intrāret [A] __________; [B]
__________
[ii] cum Capitōlium ascendisset [A] __________;
[B] __________
[iii] ut patrem mātremque salūtāret [A]
__________; [B] __________
[3]
[i] in currū stāns [A] __________; [B] __________
[ii] insignia mīlitāria ferentēs [A] __________; [B]
__________
[4]
[i] indūtus togā pictā [A] __________; [B] __________
[ii] superātārum gentium [A] __________; [B] __________
[iii] dēmissō vultū [A] __________; [B] __________
[5] abductī in carcerem [A] __________; [B] __________
[6]
hīs omnibus rēbus cōnfectīs [A]
__________; [B] __________
[7]
[i] sequuntur [A] __________; [B] __________
[ii] prōgrediēbantur [A] __________; [B] __________
[8]
[i] salūtātus est [A] __________; [B] __________
[ii] interfectī sunt [A] __________; [B] __________
[A]
ablative absolute
connecting relative
pronoun
deponent verb
passive voice
perfect passive
participle
present active
participle
subjunctive: clause of
circumstance
subjunctive: clause of
purpose
[B]
3rd person
plural
3rd person
singular
with X having been Y-ed
i.e. after something had been done
imperfect subjunctive
imperfect tense
masculine ablative
singular
feminine genitive plural
masculine nominative
plural
masculine nominative
singular
pluperfect subjunctive
present tense
refers to nouns in the
previous sentence
____________________
[1]
[A] connecting relative pronoun; [B] refers to
nouns in the previous sentence
[2]
[A] subjunctive: clause of circumstance; [B]
imperfect subjunctive
[A] subjunctive: clause of circumstance; [B]
pluperfect subjunctive
[A] subjunctive: clause of purpose; [B]
imperfect subjunctive
[3]
[A] present active participle; [B] masculine
nominative singular
[A] present active participle; [B] masculine
nominative plural
[4]
[A] perfect passive participle; [B] masculine
nominative singular
[A] genitive phrase; [B] feminine genitive
plural
[A] perfect passive participle; [B] masculine
ablative singular
[5]
[A] perfect passive participle; [B] masculine
nominative plural
[6]
[A] ablative absolute; [B] with X having been
Y-ed i.e. after something had been done
[7]
[A] deponent verb; [B] present tense
[A] deponent verb; [B] imperfect tense
[8]
[A] passive voice; [B] 3rd person singular
[A] passive voice; [B] 3rd person plural
____________________
The commander himself, when he was entering the city, was
greeted from all sides by the joyful shouting of the crowd. He was standing in
a golden chariot which four white horses were drawing. Dressed in a decorated
toga, in one hand he held the reins and a laurel wreath, and in the other an
ivory sceptre. Behind him, a slave standing in the chariot was holding a golden
crown above his head.
In front of the chariot the most wretched captives, kings and
chiefs of the conquered peoples, bound in chains, were moving forward; and
twenty-four lictors carrying laurel-wreathed fasces and standard-bearers
accompanied Caesar’s chariot. A multitude of captives brings up the rear of the
column, who, having been reduced to slavery, follow with downcast expression
and bound arms; along with them come soldiers in a very long line, these too
carrying spoils or military insignia.
When Caesar had ascended the Capitoline, he performed sacred
rites in the temple to Jupiter Capitolinus. At the same time, the most noble of
the captives were led away into prison and were killed. When the rites had been
completed, Caesar descended from the Capitoline and in the forum gave military
honours to his soldiers and distributed money to them from the spoils of war.
After all these things had been completed, Publius ordered
Caesar farewell and hurried as quickly as possible to the villa in order to
greet his father and mother.
Thus far the account of the deeds of Publius Cornelius
Lentulus.
No comments:
Post a Comment