Wednesday, May 27, 2026

08.12.26: Level 4; literature; Vulgate [3]: Jesus sentenced to death [i]; Luke 23.13-19

Luke 23.13-19

(13) Pīlātus autem, convocātīs prīncipibus sacerdōtum, et magistrātibus, et plēbe, …

  • And Pilate with the chief priests, and the magistrates, and the common people having been summoned [ = And Pilate, after he had summoned …] …

(14) dīxit ad illōs: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi ¦ āvertentem ¦ populum, et ecce ego cōram vōbīs interrogāns, nūllam causam invēnī in homine istō ex hīs in quibus eum accūsātis.

  • … said to them: “You have brought me this man, as ¦ one who was perverting ¦ the people, and look, questioning him before you / in your presence [cōram: face-to-face / publicly] I have found in this man no grounds for the things of which you accuse him.

(15) Sed neque Hērōdēs: nam remīsī vōs ad illum, et ecce nihil dignum morte āctum est eī.

  • But neither did Herod, for I sent you back to him* [i.e. I sent your demand to him] and, look, nothing worthy of / deserving of death was done by him.

*Translations normally rework this to “He sent him back to us” which, grammatically, is not what the Latin actually says.

(16) Ēmendātum ergō illum dīmittam.

  • Therefore, I shall release him after he has been chastised.

(17) Necesse autem habēbat dīmittere eīs per diem fēstum ūnum.

  • For of necessity he had to release one to them on a feast day / public holiday.

(18) Exclāmāvit autem simul ūniversa turba, dīcēns: Tolle hunc, et dīmitte nōbīs Barabbam:

  • But the entire crowd shouted out at the same time, saying: “Take away this man, and release Barabbas to us.”

(19) quī erat propter sēditiōnem quandam factam in cīvitāte et homicīdium missus in carcerem.

  • And he / this man had been sent to jail on account of a certain insurrection carried out in the city, and murder.

Notes:

[i] nihil (a) dignum morte (b) āctum est

(a) dignus, -a, -um [+ ablative]: worthy of

(b) nihil dignum morte āctum est : nothing worthy of death was done by him; it is more common to read ab eō to convey the agent i.e. the person by whom something was done. Here the dative pronoun is used, a feature of Late / Biblical Latin.

[ii] habēbat dīmittere: he had to release; the use of habeō + the infinitive to express obligation is a Late Latin feature; CL would use debeō, -ēre [2]

[iii] quī erat … missus: and he / this man had been sent …

Connecting relative:

https://adckl.blogspot.com/search/label/connecting%20relative

[iv] quandam < quīdam: a certain (indefinite adjective); it may not be translated since it simply refers to an unspecified incident e.g. quīdam rēx: a certain king

i.e. Barabbas was convicted of some insurrection (or other), but which one is irrelevant.

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-11-quidam-i.html

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-12-quidam-ii.html

https://adckl.blogspot.com/2025/09/291125-level-3-indefinites-13-quidam.html

[v] Verse 18: Exclāmāvit autem simul ūniversa turba

The verse very well conveys the power of the crowd acting as a single voice and with a powerful and immediate rejection of Pilate’s proposal.

dīmitte nōbīs Barabbam

No comments: