HORĀTIUS COCLES (4)
Trēs igitur Rōmānī
in angustō locō stetērunt. Nec Etrūscī pugnam dētrectāvērunt. Trēs prīncipēs
contrā Rōmānōs prōcēdunt. Superbī et splendidī sunt prīncipēs; gladiīs coruscīs
in Horātium et comitēs prōcēdunt. Horātius autem in hostem fulminis modō ruit,
et prīnceps Etrūscus magnō fragōre ad terram cecidit. Lartius quoque et
Herminius hostēs validīs hastīs vulnerāvērunt et humī prōstrāvērunt. Iterum
Etrūscī mīlitēs fortēs ferōcēsque in Rōmānōs mīsērunt; iterum Rōmānī Etrūscōs
necāvērunt.
Diū et ācriter
pugnābant. Iam multa hostium corpora humī iacēbant. Etrūscī timēbant, et
Sextum, Tarquiniī fīlium, incitāvērunt. Sed Sextus quoque Horātium timēbat et
pugnam dētrectāvit, nec in Rōmānōs, tam dīrōs hostēs, prōcessit.
[i]
comes, comitis [3
m/f]: companion
humus, -ī [2/f]:
ground; humī: on the ground
prīnceps,
principis [3 m/f]: chief, prince
[ii]
cadō, -ere [3]:
fall
dētrectō, -āre
[1]: shirk, refuse
mittō, -ere [3]:
send
procēdō, -ere [3]:
advance; go forward
vulnerō, -āre [1]:
wound
[iii]
dīrus, -a, -um:
dreadful
[iv]
ācriter: keenly
modō: after the
manner of; abl. of modus, -ī [2/m]: manner; way
____________________
So the three
Romans stood in a narrow place. And the Etruscans did not avoid the battle.
Three leaders advance against the Romans. The leaders are proud and splendid;
they advance against Horatius and his companions with flashing swords. But
Horatius rushed at the enemy like a thunderbolt, and the Etruscan leader fell
to the ground with a great crash. Lartius and also Herminius wounded the enemy
with strong spears and threw them to the ground. Again the Etruscan soldiers
sent brave and fierce men against the Romans; again the Romans killed the
Etruscans.
For a long time
they fought fiercely. Now many bodies of the enemy were lying on the ground.
The Etruscans were afraid, and they urged on Sextus, the son of Tarquin. But
Sextus too was afraid of Horatius and avoided the battle, and did not advance
against the Romans, such terrible enemies.
No comments:
Post a Comment