Friday, March 27, 2026

10.09.26: Level 3+; Conditional clauses [8]: unreal conditions (2) present contrary-to-fact [ii] further examples

The translations are as close as possible to the original in order to show the subjunctive operating in contrary-to-fact conditionals. Always remember that translators of original works may well vary how ideas are expressed.

[i] Sed scrīberem ad tē dē hōc plūra, Rōmae essēs.

  • But I would write [I would be writing] more to you about this if you were in Rome.

[ii] Dē tabellāriīs facerem, quod suādēs, sī essent ūllae necessāriae litterae

  • About the letter-carriers I would do what you suggest, if there were any urgent letters.

[iii] Nec tibi essem molestus, per alium hoc agere possem.

  • Nor would I be bothering you [literally: would I be troublesome to you], if I could manage this through somebody else.

[iv] Ferrem graviter, novae aegrimōniae locus esset.

  • I would bear it heavily if there were a place for new sorrow.

[v] nec, sī possem, vellem

  • nor would I, if I could / and if I could, I wouldn’t

[vi] Cicero receives an invitation to stay at Epirus:

Esset cōnsilium mihi quidem optātum, licēret ibi omne tempus cōnsūmere

  • It would indeed be a pleasant plan for me, if I could [literally: if it would be permitted to] spend all the time there. 

[vii] Fierī nōn poterat, nec, sī posset, ego patī possem.

  • It could not happen, nor, if it could, would I be able to permit it.

[viii] Ipse Rōmam venīrem satis cōnsultum quādam dē rē habērem.

  • I myself would be coming to Rome, if I had an adequate decision about a certain matter.

[ix] Nōn modo mihi tantum esset ōtiī, quantum est tibi, vērum etiam tam brevēs epistulās vellem mittere, quam tū solēs, facile tē superārem et in scrībendō multō essem crēbrior quam tū.

  • Not only if I had as much leisure as you do, but even if I wanted to send letters as short as you are accustomed to, I would easily surpass you and would be far more frequent than you in writing.

[x] Where’s Brutus going, Cicero asks:

"Quid tū," inquam, "Brūte?" │ “What about you, Brutus,” I said.

"Rōmam," inquit, "sī tibi vidētur." │ “To Rome,” he said “if you think I should” [literally: if it seems to you]

"Mihi vērō minimē; tūtō enim nōn eris." │ “Not at all, for you won’t be safe.”

 "Quid? sī possem esse, placēretne?" │ “"Well, if I could be, would you approve?" 

No comments: