Paragraph #1
Tandem “Valēte”
Iūlia et amīca eius dīcunt, et Iūlia domum prōcēdit. Magnā cum laetitiā puer
puellaque mātrem in oppidō accipiunt. Ubi omnēs casae appropinquant, Maria,
“Aliquis ante iānuam nostram stat!” inquit. Omnēs ad casam currunt.
Paragraph #2
“Claudius sum,”
inquit vir; “casam tuam, Iūlia, dēfendō. Herī nocte in viā ambulābam. Subitō
lūcem in casā vīdī et aliquem ibi esse scīvī. Quod latrōnēs timēbam, fīnitimōs
celeriter vocāvī. Ego et paucī fīnitimī latrōnēs ē casā expulimus. Quīdam ē
latrōnibus vulnerātī sed nōn interfectī sunt. Posteā paucī captī sunt. Per
reliquam noctem hīc mānsimus, quod iānua claudī nōn potest. Heu! Paucae rēs ē
casā portātae sunt.”
Paragraph #3
Iūlia Claudiō
grātiās agit ubi ille ā casā discēdit. Pecūnia quae erat in mēnsā reperīrī nōn
potest. Latrōnēs hanc habent, sed parva est et māter nōn est maesta. Iterum
omnēs sunt laetī quod nunc omnēs domī sunt.
[1] Which
paragraph refers to:
approaching the
house
being thankful
calling neighbours
defending the
house
feeling very happy
money missing
not feeling sad
running to the
house
seeing a light
someone at the
door
staying for the
rest of the night
thieves being
driven out
walking on the
road
[2] Which is the
correct translation of each of the following extracts from the text?
[i] Ubi omnēs casae appropinquant, …
[A] When we approach all the houses, …
[B] When they all approach the house, …
[C] When all the houses are getting closer, …
[ii] aliquem
ibi esse scīvī
[A] I knew someone who was there.
[B] Somebody knew I was there.
[C] I knew that someone was there.
[iii] Quod
latrōnēs timēbam, fīnitimōs celeriter vocāvī.
[A] Because I quickly called the neighbours, the thieves were afraid.
[B] Because I feared the thieves, I quickly called the neighbours.
[C] I quickly called the neighbours because they feared the thieves.
[iv] Quīdam
ē latrōnibus vulnerātī sed nōn interfectī sunt.
[A] Some of the thieves were wounded but not killed.
[B] Some of the thieves were wounded and killed.
[C] All of the thieves were wounded or killed.
[v] Posteā paucī captī sunt.
[A] Afterwards, they captured a few.
[B] After a few were captured, …
[C] Afterwards, a few were captured.
[vi] quod iānua claudī nōn potest
[A] the door which cannot be locked
[B] because the door cannot be locked
[C] because he cannot close the door
[vii] Paucae rēs ē casā portātae sunt.
[A] A few people carried things from the house.
[B] Small things were carried out of the house.
[C] A few things were carried out of the house.
[viii] Pecūnia quae erat in mēnsā reperīrī nōn potest.
[A] The money which was on the table cannot be found.
[B] What money cannot be found on the table?
[C] He cannot find the money which was on the table.
____________________
[1]
approaching
the house [#1]
being
thankful [#3]
calling
neighbours [#2]
defending
the house [#2]
feeling
very happy [#1]
money
missing [#3]
not
feeling sad [#3]
running
to the house [#1]
seeing
a light [#2]
someone
at the door [#1]
staying
for the rest of the night [#2]
thieves
being driven out [#2]
walking
on the road [#2]
[2]
[i] B; [ii] C; [iii] B; [iv] A; [v] C; [vi] B; [vii] C; [viii] A
No comments:
Post a Comment