https://www.facebook.com/reel/1032251739737881
Step-by-step!
Vincent’s video, which is less than a minute, is crammed with
useful language.
There is nothing here – absolutely nothing –
that is not of great value in learning Latin. As I wrote the transcript, I did
not see a single word or phrase that is uncommon.
The challenge – especially if [a] you’re a beginner, and [b]
you’re working alone – is cognitive overload, i.e. the amount of
information anybody can absorb at one time.
It isn’t a question of what matters; in a sense, all of it
matters. What is important is to identify the ‘building bricks’ that come first.
In this first post, we’ll begin by looking at ‘the big
picture’ – all of it with a translation and no notes – so you can see exactly
what you’re dealing with.
For some learners, that can be enough; they’re happy to see it
all and work out for themselves what is going on.
For others – with every justification – this may be too much,
and that can be off-putting. A translation can help, but it does not examine
how the language is working, why words and phrases are translated in certain
ways, and which points come first in the gradual approach to learning the
language.
Therefore, in the next post, we will take a second look at the
transcript and highlight and explain what would be expected to be known at the
beginners’ level.
Caput multum dolet | I have a bad headache
sed in silvā iterum nihilōminus ambulō | but, again,
nevertheless, I’m walking in the forest / woods
quia sciō ambulātiōnem mihi prōdesse | because I know that
walking benefits me
et mē adiuvāre | and helps me
ad dolōrem leniēndum. | to relieve the pain.
Praetereā oportet mē cotīdiē cum Roccō, cane meō, ambulāre. |
Besides, I have to walk every day with Rocco, my dog.
Ergō hoc prōdest et mihi et eī. | Therefore, this is of
benefit both to me and to him.
Solēbam legere | I was in the habit of reading
simul dum ambulō sub
dīvō | at the same time while I am walking in the open air
sed hodiē hoc nōn faciō | but today I’m not doing this
quia, ut dīxī, caput dolet | because, as I said, I have a
headache
et ergō difficilius est animum intendere. | and, therefore, it
is more difficult to concentrate.
Difficilius est incumbere studiīs eōdem tempore. | It is more
difficult to apply oneself to studies at the same time.
Ergō hodiē oportet fruī serēnitāte. | Therefore, today I need
to enjoy the peacefulness.
Et hoc satis erit. | And this will be enough.
No comments:
Post a Comment