[v] nōn sōlum / tantum / modo … sed etiam … | not only … but also …
sed alone may occur as the second part
nōn sōlum rogō, sed etiam suādeō (Cicero)
- I do not only ask, but also urge (you)
quās ego nōn sōlum tulī, sed etiam ōrnāvī (Cicero)
- I have not only endured but also enhanced them
quī nōn tantum bellum ipsum …, sed etiam tālem adventum eius
fēlīcem fuisse laetābantur (Bellum Alexandrinum)
- And they were not only rejoicing in the war itself … but also that his arrival had been so fortunate.
Dīlēxī tum tē nōn tantum ut vulgus amīcam, / sed pater ut
gnātōs dīligit et generōs (Catullus)
- I loved you then not only / not so much as the common man does his girlfriend, / but as a father loves his children and sons-in-law.
cui quidem ego nōn modo servāvī, sed etiam aedificāvī locum
(Cicero)
- I have not only kept a place for him but also built one.
Quae aestimātiō nōn modo vehementer ab optimō quōque, sed
etiam ā plēbe reprēnditur (Cicero)
- This estimate was violently decried not only by all the conservative party, but also by the people.
[vi] modo … modo … | now … now …; at one moment …. at
another (moment) …
This correlative conveys variation of activity,
something that is not in a sequence, but random or continually changes;
translations vary but convey the sense:
modo suscēnset, modo grātiās agit (Cicero)
- sometimes he is angry, sometimes he thanks (me)
varia audīmus, modo esse in Tīburtī …, modo cum Lepidīs
accessisse ad urbem (Cicero)
- We [ = I] hear various reports: at one time that he is at Tibur … at another that he has come to the city with the Lepidi.
[vii] sīve … sīve … or: seu ... seu ... | whether … or …
Sed, sīve Rōmae es sīve in Ēpīrō, … (Cicero)
- But whether you are at Rome or in Epirus …
Sīve enim bellum in Ītaliā futūrum est, sīve classibus
ūtētur, … (Cicero)
- For whether there is going to be a war in Italy, or whether he will employ his fleet …
The correlative may simply translate as either … or
…
Nōs autem audierāmus eum prōfectum sīve ad Pompēium sīve in
Hispāniam (Cicero)
- But we [ = I] had heard that he had gone either to Pompey or to Spain.
Here Cicero presents a series of random alternatives:
Nunc haec sīve īrācundiā sīve dolōre sīve metū permōtus
gravius scrīpsī (Cicero)
- Now, moved by passion, whether wrath or sorrow or fear, I have written more seriously



No comments:
Post a Comment