Sunday, May 17, 2026

18.05.26: clothes washing [3]: derivatives and Neo-Latin (2) the word with its very own soap opera

Referring to:

https://adckl.blogspot.com/2026/05/180526-clothes-washing-1-transcription.html

https://www.facebook.com/reel/3452819201540306

Every word has its own story, its origins, and its ‘journey’ through multiple languages.

(1) sāpō, sāpōnis [3/m]: soap

(2) māchina, -ae [1/f]: machine

Unless people really have nothing better to do with their time, I doubt anybody wishes to know how the Ancient Egyptians would have expressed washing machine in hieroglyphics. We do, however, want to know how it may be expressed in Latin.

This has been mentioned several times before: Latin is a language still studied by thousands of people, and one way of reinforcing concepts is actively to speak and use it. Magister Andrews is not discussing the Battle of Cannae, but washing clothes; in other words, he personalises the language and relates it to the modern world.

When practising the language in this way — and many posts in the group do precisely that — we move into the realm of Neo-Latin: using Latin to express concepts that did not exist in the ancient world.

For centuries - long after it was the exclusive property of the Romans – Latin continued expanding its vocabulary, and it did so in a variety of ways.

(1) sāpō, sāpōnis [3/m]

Soap: a word that made its way as far as Indonesia and the Malay Peninsula – sabun, possibly via Arabic [ṣābūn] or Portuguese [sabão]; the latter is feasible since the town of Melaka in Southern Malaysia was a Portuguese colony. However, the etymology ‘gurus’ state that it is ‘ultimately from Latin sāpō’. Well, yes, but not quite: the Latin noun sāpō was itself a borrowing from Germanic.

“…though it denoted not a detergent, but a sort of pomade used for colouring the hair a light brown. It was made with goat's tallow and ashes, and was sold in balls, in which form it was imported by the Romans from Germany and Gaul, and used to bleach the hair.” (Harry Thurston Peck, Harpers Dictionary of Classical Antiquities)

Eventually, of course, the word acquired the meaning we understand today. Here is an Old English example; Monks sworn to vows of silence were given guides to sign language:

Ðonne þu sapan abban wille þonne gnid þu þinne handa to gædere

When you want soap, rub your hands together.

Thus, in Neo-Latin, we see semantic shift: the word acquires a new and broader meaning.

10.06.25: blunt razors, blood-letting and glowing walnut shells; Comenius LXXVI; at the barber’s shop [5]

https://adckl.blogspot.com/2025/03/100625-blunt-razors-blood-letting-and.html

https://www.facebook.com/groups/latinforstarters/posts/808719628405974

(2) māchina, -ae [1/f]: machine

“A machine, i.e. any artificial contrivance for performing work; an engine, fabric, frame, scaffolding, staging, easel, warlike engine, military machine, etc.” (Lewis & Short). Therefore, it is a perfectly legitimate word to refer to any form of machine.

Image #1 shows part of an illustration reconstructing the Globe Theatre where Shakespeare’s plays were first performed. [T] is the hut containing the “machine” used to lower gods onto the stage, from which the term deus ex machinā is derived i.e. the plot device whereby a seemingly hopeless crisis is suddenly resolved by, for example, the unexpected intervention of a god or a convenient (although unlikely) event.

Although Magister Andrews does not use it, there is a specific Neo-Latin term for ‘washing machine’:

māchina lavātōria

https://neolatinlexicon.org/latin/washing_machine/

Image #2: also listed in ‘First Thousand Words in Latin’ (Usborne)

The adjective lavātōrius, -a, -um is itself a coinage: it did not exist in Classical Latin, but was logically created from Mediaeval / Late Latin lavātōrium, -ī [2/n]: washroom.

The Neo-Latin Lexicon provides an extensive list of Neo-Latin vocabulary, though one should bear in mind that there may be multiple ways of expressing a concept, some of which may not be universally accepted or entirely accurate.

https://neolatinlexicon.org/latin/


No comments: